Les JFCas de la littérature

InitialesIl y a des écrivains dont le nom s’annonce théâtralement par deux ou trois coups. Ce sont des initiales, des lettres par lesquelles il pointe leur nez et par lesquels on reconnaît leur blase. Enfin, quand on s’y connaît et que ces intentions initiales vous parlent.

De qui ces initiales sont-elles le nom ?

(et à quelles initiales correspond ce nom ? Heureusement qu’il y a des lecteurs de bibliothèque pour vous en donner la clé, voir image).

Lire la suite « Les JFCas de la littérature »

Publicités

Pierre Bergounioux et le Super U

superC’est un danger pour les auteurs. Une attente souvent déçue. On rêve toujours pour eux de livres qui vont hyper marcher. C’est une chance, il a Hypermarché !
C’est ensuite une question d’enseigne.

Certains finissent au Super U. D’autres pas.
Pierre Bergounioux, par exemple. Lire la suite « Pierre Bergounioux et le Super U »

EP 04. Le pouvoir du chien (1 roman, 2 traductions)

Quand lire, c’est lire deux fois. Un roman, deux traductions

Le pouvoir du chien de Thomas Savage publié en 1967.

Traduit en 2002 par Pierre Furlan (éd. Belfond et 10/18)

Traduit en 2019 par Laura Derajinski (éd. Gallmeister)

Episode 4, lecture et relecture du chapitre 4 Lire la suite « EP 04. Le pouvoir du chien (1 roman, 2 traductions) »

Andrée Chedid, aux branches taries, etc.

L-onomatopee

« – Texte C : Andrée Chédid, Destination : arbre

1. Commentaire

Vous commenterez le poème d’Andrée Chédid, « Destination : arbre » (Texte C). »

Juin 2019

Allons enfants du bac surpris, le jour de l’épreuve de français est passé.

Andrée Chedid est une autrice.

Hiiiii. Badaboum. Sblaf ! Ding-dong. Aaaaarrh. Ouch. Pim. Aïe ! Lire la suite « Andrée Chedid, aux branches taries, etc. »